Komentáře ke článku

Vychytávky na vaše cupcakes

21. 4. 2015 | Existuje nespočet dobrot, které budou vašim dortíkům slušet.…

Přidat příspěvek
monada Reagovat 2. 5. 2015 20:27

Armana: přesně tak hodně slov je cizích neboli anglických . Leze mě to na nervy Nejsem žádná češtinářka , ale mám ráda slovo, kterému rozumím.

Armana Reagovat 23. 4. 2015 19:38

lucie-k: Asi máme každá jiný překladač.

Armana Reagovat 23. 4. 2015 19:33

http://slovnik.seznam.cz/en-cz/word/?q=Cupcake&id=qmoropb1GiI= Těm chytrým co vše vědí: Já netvrdím že je to stejné těsto, stejný recept. Jen mi děsně vadí ty cizí slova. To se fakt stydíme za to že jsme Češi, že mluvíme česky?

lebahu Reagovat 23. 4. 2015 13:00

Česky jedině "ozdobená bábovička v košíčku". Je to sice delší, ale zas asi libozvučnější než cupcake. PS: Objednáváte si pizzu nebo zarytě trváte na "slaném koláči"?

lebahu Reagovat 23. 4. 2015 12:37

Cupcake je úplně něco jiného než košíček (společného mají tak akorát ten papír). Košíček je upečená miska z těsta a v tom náplň, cupcake je jako muffin (taky cizí i když vžitější slovo, které taky přesně neoznačuje to čemu se "muffin" říká u nás) s ozdobou nahoře. A cupcake ne proto, že by se to "vážilo" na hrnky (hrníčková kuchařka), ale že je to v "hrnku" (košíčku, plechu na muffiny) upečené. Já tedy český název fakt nevidím, takže ho bude někdo muset vymyslet. Nejsem zastánce "cizinských" výrazů, tam, kde český dávno existuje, proč si někdo bere "home offce", když jde normálně říct "práci domů", ale nejsem ani národní buditel a obrozenec, abych lezla po zdi z toho, že něco český název nemá a krkolomně překládala za každou cenu.

zlutasek Reagovat 23. 4. 2015 04:49

Rambíša: Cupcake nema s kosickem nic spolecneho, je to uplne jine testo. Nejspis by tomu odpovidala babovicka, babovkovemu testu je to podobne.

lucie-k Reagovat 22. 4. 2015 22:59

Armana: Mno, nejprve si to zjistěte sama... Cupcake znamená v překladu hrnkový koláč. Název je odvozen od toho, že se na odměřování surovin nepoužívají kuchyňské váhy, ale hrnečky. Takže překlad Lebahu "hrnkokoláč" je správně.

Armana Reagovat 22. 4. 2015 22:44

lebahu: Když chceš používat cizí slova, měla bys vědět co znamenají

Armana Reagovat 22. 4. 2015 22:05

lebahu: Jak bych tomu chtěla říkat? No přece česky-košíček. cupcake= košíček. Ale ono to zní světově než kdybych řekla že jsem dělala zdobené košíčky. To bych byla jen obyčejná česká blbka. Když řeknu že jsem dělala cupcakes, jsem něco víc.

Rambíša Reagovat 22. 4. 2015 10:38

Jen z titulku zvracím....kam jsme to došli z českým jazykem: co to je "vychytávka",kdo stvořil tuto zrůdnost??? Podobné je ještě "nadupaný"....A ty "cupcáky" ,no fuj.Dříve se prodávaly v cukrárně "košíčky",což bylo skoro totéž: na těstě v papírovém košíčku(obalu) bylo nějaké ovoce,krém,rosol...Do cukrárny nechodím,tak už ani nevím,zda se to ještě dělá.

Mata69 Reagovat 21. 4. 2015 21:51

Bábovičky??? (z toho názvu zase křupe písek mezi zuby, že?) Nebo prostě dortíky, jak je to v úvodu článku. Ale jinak proti cupcakes nic nemám. :-)

monada Reagovat 21. 4. 2015 20:11

třeba malé buchtičky nebo mini buchtičky , Košíčky asi těžko ty vypadají jinak .

lebahu Reagovat 21. 4. 2015 17:57

A jak bys tomu chtěla říkat? Hrnkokoláč? To mi připomíná nosočistoplenu.

Armana Reagovat 21. 4. 2015 12:41

Dopr..., to nemáme vhodné české jméno pro tento recept? Kde to žijeme? Přece v Čechách. Tady se mluví česky.

Pro vkládání komentářů se musíte nejdříve přihlásit