Bastian na druhý pokus
Barret Oliver, který ztvárnil roli Bastiana, neměl cestu k tomuto filmu jednoduchou. Napoprvé byl totiž z castingu vyřazen, protože tvůrcům filmu připadal příliš malý a nezralý, aby tuto roli mohl zvládnout. Uspěl až v druhém kole castingu, i tak má ale se svojí knižní předlohou máloco společného. Podle knihy Nekonečný příběh: Od A po Zet byl Bastian popisován jako obézní chlapec s nohama do X.
Marta Pušová
13. srpna 2021
Pokračování 2 / 6
Oscarový Spielberg ve hře
Ačkoliv žádný ze záběrů ve filmu nebyl natočený v Americe, do filmu lehce zasáhl i oscarový režisér Steven Spielberg. Jakožto dobrý přítel režiséra filmu Wolfganga Petersena se totiž ujal stříhání verze pro americká kina. Pro Petersena byl navíc Nekonečný příběh vstupenkou do Hollywoodu, kde později natočil například historické drama Troja.
Pokračování 3 / 6
Šišlavá princezna
Dětskou císařovnu neboli vládkyni říše Fantazie si zahrála tehdy malá herečka Tami Stronach. Jelikož jí v době natáčení vypadly přední mléčné zuby a druhé ještě nestačily narůst, dostala Tami umělou náhradu, se kterou se musela naučit mluvit, aby při natáčení naostro nešišlala. Jelikož její postava nebyla předabována, její úsilí se vyplatilo.
Marta Pušová
30. dubna 2020
Pokračování 4 / 6
Zraněný Átrej
Hrdina Átrej, jehož kouzlu houfně propadaly dětské divačky, to během natáčení také neměl jednoduché. Jeho představitel Noah Hathaway se totiž před kamerami hned dvakrát zranil. Tehdy třináctiletý herec nejprve spadl z koně, který na něj následně ještě stoupl, a pak při natáčení v bažině se mu zachytila noha do eskalátoru a byl tak stažen pod vodu. Když se vynořil, byl chvíli v bezvědomí.
Marta Pušová
27. září 2018
Pokračování 5 / 6
Nesmyslný dabing
Co se týče českého dabingu, došlo při něm hned k několika zásadním chybám. Jak vznikl název Sandonoriko, dnes nikdo netuší, ale zřejmě jde o fonetický přepis slov Southern Oracle. Nejoblíbenější postava Falko je podle knihy správně Falkor, Morlor má být Morla a Gmor zase Gmork. Fatální chyby se ale dopustili čeští dabéři v zásadní scéně filmu, kdy v závěru Bastian zakřičí z okna „Maminko!“, což má být nové jméno pro Dětskou císařovnu. V originále ale volá „Moonlight!“, což v překladu znamená Měsíčnice.
Marta Pušová
26. února 2024
Pokračování 6 / 6
Žaloba od autora
Autor knižní předlohy k filmu Michael Ende byl s vývojem natáčení hrubě nespokojen. Podle jeho knihy měla mít Dětská císařovna bílé vlasy a zlaté oči, Átrej olivově zelenou kůži, Falko měl vypadat jako drak a Bastian měl být otylý a mít nohy do X. Různých nesrovnalostí bylo daleko víc, proto nakonec Ende nechtěl mít s filmem nic společného a nepřál si, aby jeho jméno bylo uvedeno v úvodních titulcích. Dokonce tvůrce filmu žaloval.
Marta Pušová
6. června 2018