Komentáře k článku zpět na článek

monada 2. 5. 2015 | 20:27

Armana: přesně tak hodně slov je cizích neboli anglických . Leze mě to na nervy Nejsem žádná češtinářka , ale mám ráda slovo, kterému rozumím.

Armana 23. 4. 2015 | 19:38
Armana 23. 4. 2015 | 19:33

http/slovnik.seznam.cz/en-cz/word/?q=Cupcake&id=qmoropb1GiI=Těm chytrým co vše vědí:
Já netvrdím že je to stejné těsto, stejný recept. Jen mi děsně vadí ty cizí slova. To se fakt stydíme za to že jsme Češi, že mluvíme česky?

lebahu 23. 4. 2015 | 13:00

Česky jedině "ozdobená bábovička v košíčku". Je to sice delší, ale zas asi libozvučnější než cupcake.
PS: Objednáváte si pizzu nebo zarytě trváte na "slaném koláči"?

lebahu 23. 4. 2015 | 12:37

Cupcake je úplně něco jiného než košíček (společného mají tak akorát ten papír). Košíček je upečená miska z těsta a v tom náplň, cupcake je jako muffin (taky cizí i když vžitější slovo, které taky přesně neoznačuje to čemu se "muffin" říká u nás) s ozdobou nahoře. A cupcake ne proto, že by se to "vážilo" na hrnky (hrníčková kuchařka), ale že je to v "hrnku" (košíčku, plechu na muffiny) upečené.
Já tedy český název fakt nevidím, takže ho bude někdo muset vymyslet.
Nejsem zastánce "cizinských" výrazů, tam, kde český dávno existuje, proč si někdo bere "home offce", když jde normálně říct "práci domů", ale nejsem ani národní buditel a obrozenec, abych lezla po zdi z toho, že něco český název nemá a krkolomně překládala za každou cenu.

zlutasek 23. 4. 2015 | 04:49

Rambíša: Cupcake nema s kosickem nic spolecneho, je to uplne jine testo. Nejspis by tomu odpovidala babovicka, babovkovemu testu je to podobne.

lucie-k 22. 4. 2015 | 22:59

Armana:
Mno, nejprve si to zjistěte sama... Cupcake znamená v překladu hrnkový koláč. Název je odvozen od toho, že se na odměřování surovin nepoužívají kuchyňské váhy, ale hrnečky. Takže překlad Lebahu "hrnkokoláč" je správně.

Armana 22. 4. 2015 | 22:44
Armana 22. 4. 2015 | 22:05

lebahu: Jak bych tomu chtěla říkat? No přece česky-košíček. cupcake= košíček.
Ale ono to zní světově než kdybych řekla že jsem dělala zdobené košíčky. To bych byla jen obyčejná česká blbka. Když řeknu že jsem dělala cupcakes, jsem něco víc.

Rambíša 22. 4. 2015 | 10:38

Jen z titulku zvracím....kam jsme to došli z českým jazykem: co to je "vychytávka",kdo stvořil tuto zrůdnost??? Podobné je ještě "nadupaný"....A ty "cupcáky" ,no fuj.Dříve se prodávaly v cukrárně "košíčky",což bylo skoro totéž: na těstě v papírovém košíčku(obalu) bylo nějaké ovoce,krém,rosol...Do cukrárny nechodím,tak už ani nevím,zda se to ještě dělá.

Mata69 21. 4. 2015 | 21:51

Bábovičky??? (z toho názvu zase křupe písek mezi zuby, že?) Nebo prostě dortíky, jak je to v úvodu článku. Ale jinak proti cupcakes nic nemám.

monada 21. 4. 2015 | 20:11
lebahu 21. 4. 2015 | 17:57
Armana 21. 4. 2015 | 12:41

Dopr..., to nemáme vhodné české jméno pro tento recept? Kde to žijeme? Přece v Čechách. Tady se mluví česky.

Přečtěte si také

Horoskopy

Traduje se, že věnce a ratolesti z jetele, dřínu, lípy a mateřídoušky ochraňovaly domácnost i polnosti…

Nejčtenější články